Реклама

Помощь зала

В продолжение истории с переводом Top Gear:

Есть еще один кусок, который не дался ни переводчикам, ни мне.
Чтобы было понятно чего к чему, я дам развернутую цитату из английских субтитров. Ведущие обстёбывают различные рождественские подарки, прикидывая как с их помощью можно охмурить гостью. Только что Мэй показал зубочистку, толщиной в палец.

Хаммонд: What, that’s a toothpick?!
Well, only if you get Esther Rantzenback to your flat. Yeah. Or Janet Street-Porter. Either way.

Кларксон: Yes. No, actually, on the subject of Janet Street-Porter, if you do get a toothy woman back,
She’s going to be wowed. Yes. Now, here’s one I made earlier. There we are.
You draw the lady over, she’s seen you dimmer switch, and she can see the pistons going up and down.
Look at that. And you can see the spark plugs flashing if I push that light.

Хаммонд: Mate, that is going to work better than a dozen oysters. She’s going to be hot!
She’ll be pawing the ground by now!

Кларксон: It’s working.
(Обращается к зрительнице в студии): Would that do it for you?

Зрительница: Yeah.

Мэй: You are in for a whole night of suck, squeeze, bang, blow with that, aren’t you?

Я по контексту понимаю, что Мэй проехался на тему поршней, только не тех, что в двигателе автомобиля. Но поскольку языка не знаю вообще, то понять чего он там загнул сложновато. Еще сложнее адекватно перевести. Любители спасовали, единственный вариант явно промптовский:

Да. Вы всю ночь потягиваете, Squeeze, не так ли?

Согласитесь, уродливая и совершенно не смешная фраза.

Ваша оценка публикации:

Звёзд: 1Звёзд: 2Звёзд: 3Звёзд: 4Звёзд: 5 (Пока оценок нет)
Загрузка...

Метки: ,

Подписаться
Уведомить о

19 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
26.12.2010 12:03

Хаммонд:
Это что – зубочистка?!
Ну, разве что если ты планируешь пригласить Esther Rantzen к себе в гости. Да. Ну или Janet Street-Porter. На твой выбор.

Кларксон:
Да. Но, вообще-то, в случае с Janet Street-Porter, если пригласить зубастую женщину – она будет потрясена. Да.
А теперь я покажу, как делал раньше. Смотри.
Ты притягиваешь даму, она видит твой рычаг переключения света фар, видит поршни, ходящие вверх и вниз.
Взгляни сюда – и ты увидишь, как горят свечи зажигания, если погасить свет.

Хаммонд:
Приятель, да это должно сработать почище дюжины устриц! Она наверняка заведётся! Она уже, должно быть, роет землю в нетерпении!

Кларксон:
А оно и работает!
(Обращается к зрительнице в студии)
Оно же работает?

Зрительница:
Да!

Мэй:
И вам предстоит засасывать, сжимать, взрываться и выплёвывать ночь напролёт – всё с помощью этой штуки, не так ли?

26.12.2010 12:17
Ответить на  rjiyxapb

Пожалуй.
Только рычаг переключения скоростей лучше.

26.12.2010 12:24
Ответить на  don_ald

ну в оригинальном тексте речь шла не о таком здоровенном торчащем предмете )))

26.12.2010 12:27
Ответить на  rjiyxapb

Там до этого фигурирует зубочистка в форме рычага переключения передач.
И еще затычка для бутылки, тоже в форме рычага КПП.

26.12.2010 12:28
Ответить на  don_ald

мне трудно что-либо сказать по этому поводу, ибо ни оригинального текста, ни ролика я не видел – а промтом можно такооооого напереводить… )

26.12.2010 12:29
Ответить на  don_ald

Там разговор именно о регулировке света.
Ну и последняя фраза “suck, squeeze, bang, blow” в чистом виде описание работы четырехтактного двигателя – всасывание, сжатие, взрыв/воспламенение и выпуск.

26.12.2010 12:31
Ответить на  mynine

Ага, это уже наводит на мысль…

26.12.2010 12:33
Ответить на  mynine

ну да, можно и на “всасывать, сжимать, воспламеняться и спускать” заменить – по последний такт несколько вульгарно звучит для передачки про автомобили )

26.12.2010 12:35
Ответить на  mynine

Тогда возможен такой вариант:
И вы всю ночь напролет всасываете, сжимаете, воспламеняете и выпускаете, не так ли?

26.12.2010 12:50
Ответить на  don_ald

с четырёхтактным двигателем ассоциируется хорошо, но вот с сексом, на который намекается – не особо )

26.12.2010 12:51
Ответить на  mynine

Черт, я понял!
Он говорит про выключатель света от Бугатти!!!
Там ранее Хаммонд показывает такую хреновину.

26.12.2010 12:53
Ответить на  don_ald

ссылку на ролик – в студию, я уже хочу взглянуть на этот выключатель! )))

26.12.2010 12:58
Ответить на  rjiyxapb

Только торрент могу предложить.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3329309

26.12.2010 13:19
Ответить на  don_ald

тыыыыыкс, где б мне посмотреть мои логин/пароль на нотабеноид… )))

26.12.2010 13:22
Ответить на  rjiyxapb

Решил свой перевод сделать?

26.12.2010 13:29
Ответить на  don_ald

да некогда мне этим плотно заниматься – но парочку-другую явных ляпов подправить можно… )

26.12.2010 08:57

Насколько я понимаю, чувак двусмысленно описал всю гамму сексуальных занятий, применительно к “поршню”. :))

26.12.2010 08:57
Ответить на  iwan_s

Squeeze – это не имя. :))

26.12.2010 09:02
Ответить на  iwan_s

Именно так.
Вот эту двусмысленность мне не удается обыграть.

Реклама
Сверим часы

E-mail автора: don-ald@don-ald.ru

Купить книги С. Уткина

Реклама
Самые популярные
Мои страницы

Архивы
Реклама
Zenon Logo

© 2012-2024 Сергей "Don-Ald" Уткин

Авторство всех материалов данного сайта принадлежит Сергею Уткину и охраняется четвертой частью Гражданского кодекса. Любые перепечатки в офлайновых изданиях без согласования с автором категорически запрещаются. В онлайновых изданиях разрешается перепечатывать материалы сайта при условии сохранения имени автора и гиперссылки на www.don-ald.ru