Реклама

Categories: Блог

Элементарно, Ватсон.

Школоте с нотабеноида руки бы поотрывать на хрен за такой «перевод».
Свежий пример:

Хаммнод выезжает из самолета, уверенный, что Джезза и Мэй поедут следом. Джереми как стоял, так и стоит. Хаммонд орет
You bastards!

Школота переводит
Вы сволочи!

На деле
Вы ублюдки!

Далее Джеймс спрашивает у Кларксона:
Did you stall?

Школота переводит:
Ты заглох?

Но still имеет несколько значений, в том числе и «обманывать».
То есть, в переводе это
Ты вроде как заглох?

Don_Ald

Родился, еще не женился, пока не помер.

View Comments

  • Насчет stall я не уверен. Если говорить про переносные значения, то тут больше смысл - увиливать, задерживать, тянуть. То есть, по-русски мы обычно употребляем "тормозить".

    • Там по контексту с картинкой самый близкий вариант - обманул. Кларксон к педали газа не прикасался даже.

Recent Posts

Сергей Стадлер

Сергей Стадлер вчера умер. Это была моя первая пластинка с классической музыкой: Вивальди, "Времена года",…

12 часов ago

Утренняя песенка: Взлетаю

Утренняя песенка. Всё как всегда - слова и мелодия мои, вокал и аранжировка - Suno.Я…

22 часа ago

И юный октябрь впереди

Андрюха в третий раз прогонял тест системы. Первые два теста были базовыми, третий должен был…

1 день ago

И юный октябрь впереди

Андрюха в третий раз прогонял тест системы. Первые два теста были базовыми, третий должен был…

1 день ago

Утренняя песенка. Не спеши

Слова и мелодия мои, вокал и аранжировка - Suno. Картинка - ChatGPT.

2 дня ago

Утренняя песенка: Баллада о кресте

Слова мои, мелодия похожа на ту, что я намурлыкал. Вокал и аранжировка - Suno. Картинка…

3 дня ago

This website uses cookies.