Categories: Блог

«Шрек» в оригинале и в лицензионном дубляже

Для тех, кто не подписан на мой Фейсбук, сообщаю: второй месяц я активно учу английский при помощи программы Duolingo. О преимуществах и недостатках этого метода поговорим в другой раз, пока просто констатация факта. За это время я стал понимать песни группы «Modern Talking», а кошка Дашка выучила фразу «I’m hungry!»

Для закрепления полученных навыков стал смотреть любимые фильмы и мульты в оригинале с английскими субтитрами. Первого «Шрека» я в год выхода сперва увидел в пиратской озвучке, то ли Гаврилова, то ли ещё кого… Не суть. Тогда меня не столько перевод поразил, сколько выбор актёра на главную роль. Ну не тянет Майк Майерс на огра. Не тот голос. Вот Эдди Мёрфи попал идеально, а с Майерсом промазали. Потом вышел дубляж, Колган Шрека сделан просто идеально. Чего не скажешь о переводчиках — я сейчас смотрю и просто диву даюсь, насколько безобразно перевели мульт. Почему огра Шрека перекрестили в великана?

Ну и вот этот момент в русской версии вообще убили.

Don_Ald

Родился, еще не женился, пока не помер.

Recent Posts

Культпоход

С утра отправился в поход за хабаром. То бишь, за жизненно необходимыми препаратами. Четыре упаковки…

3 дня ago

Как в сказке

1 неделя ago

Суворовский проспект

Наткнулся на короткометражный фильм "Мальчик с коньками" 1962-го года. Снимал "Ленфильм", в кадре родной Питер,…

1 неделя ago

Гражданин Х

Есть такой дебильный американский фильм "Гражданин Икс" (Citizen X), 1995-го года. Я его смотрел когда-то,…

2 недели ago

Kodi: решение проблем с аудио

Почти два года назад я писал о двух проблемах Kodi при работе с аудиофайлами. Проблема…

2 недели ago

И эти люди рассказывают про СССР…

В ленте попалось замечательное: Под постом тут же набралось несколько десятков комментариев, что 15 копеек…

2 недели ago

This website uses cookies.