Дело издевательства издательства РОСМЭН, изгадившего поттериану, живет и процветает.
ЭКСМО затеялось издавать Агату Кристи в переводе некоей Е.Морозовой. В твиттере Захар Май выложил пару образчиков ее "перевода", дословный перевод мой.:
Героиня Агаты Кристи, 1934: "he thinks me something of a vamp".
Дословно: "Он считает меня чем-то, вроде вампира".
Переводчица Эксмо Е.Морозова, 2012: "он думает, что я женщина-вампир".
Агата Кристи, 1934: "lounge lizard".
Дословного перевода нет, тупой гуглоперевод тут не поможет. На сленге — альфонс, дамский угодник, ходок (по бабам).
Переводчица Эксмо Е.Морозова, 2012: "ленивая ящерица".
А я-то думал в ЭКСМО свой сборник отправить… Если у них редакторы такие же, как переводчики, то ну их на йух. Лучше на Либрусеке файл выложу.
С давних пор обожаю спектакль театра имени Вахтангова "Принцесса Турандот". Старую запись 1971-го года видел…
Друзья, подписчики! Без вашей поддержки сайту не выжить. Проект “Don-Ald.ru” – это авторский сайт, где…
Пишут, что в эти выходные в центре Питера будут снимать второй сезон "Банды Зиг Заг".…
На днях взбрело мне в голову пересмотреть старый добрый сериал "Коломбо" с Питером Фальком. Скачал…
Два одинаковых письма пришло на ящик svut.ru. Обратите внимание на поле "Кому". Неужели кто-то ещё…
This website uses cookies.