Categories: Блог

Магазин фриланс-услуг Kwork

Потихоньку продолжаю поиск работы (что и как можно почитать тут), поэтому решил опробовать на себе магазин фриланс-услуг, о котором сегодня написал Экслер. Ясен пень, что статья была под тегом “реклама”, а хорошее дело, как известно, рекламой не назовут. Ну да чем прародитель зла не шутит, пока Отец наш небесный почивает…

Зарегистрировался, как понимаете, в качестве фрилансера, заполнил профиль и выставил два “кворка” – это так владельцы предложение услуг обозвали. Первый по написанию статей и отзывов, второй по переводам. Отправил на модерацию. Часа через три смотрю: кворк по написанию текстов отклонили, причина на скриншоте, скрин под катом.

Это при том, что я а) в описании четко указал опыт работы с Поиск-Подбор и б) приложил скрин со своими статьями на Поиск-Подбор, где имя Экслера в качестве главного редактора крупным шрифтом. Они там серьезно полагают, что автор, работающий с Экслером, может испортить имидж их лавки? И, главное, меня больше всего порадовало предложение исправить “ошибки и отправьте кворк на моде  рацию еще раз.” Какие, тля, ошибки я должен исправить, если вы решили приостановить/отменить этот вид услуг?

Следом и второй “кворк” отклонили. Цитирую:

Причина отклонения: “Цены и сроки выполнения зависят от объема и сложности исходного текста.” цена на сайте фиксирована и составляет 500 рублей. Вы можете добавить доп.опции для повышенного объема и сложности работы.”

Поясню: я предложил услуги по переводу инструкций, то есть, руководств по эксплуатации. За последние несколько лет я малость поднаторел в жтом деле, переводя инструкции к различным музыкальным инструментам и девайсам. Общее количество переводов не считал, а ассортимент весьма обширный – от гитарных процессоров и тюнеров до цифровых пианино и электронных барабанов.

Так вот. Скажите, как объяснить мудакам, что бывает текст типа “нажми на кнопку, чтобы получить результат”, а бывает текст с подробным описанием не только действия и результата, но и процесса? Например, чем отличается Rim Shot от Head Shot. И, ежели переводчик не играл на барабанах, то вникнуть что к чему стоит времени. А время – деньги. То есть, цена за перевод может (и должна!) варьироваться в зависимости от сложности переводимого текста! Но тупой движок Kwork знает только одну цену – 500 рублей.

Короче, на хуй, извините за недостаточно резкое выражение. Удаляю свои “кворки” и стираю все закладки на этот “магазин”.

Don_Ald

Родился, еще не женился, пока не помер.

View Comments

  • Рекомендую обратить внимание на биржу http://selfboss.ru
    Кроме традиционных проектов, есть магазин услуг на котором фрилансеры могут размещать предложения. Стоимость услуги не ограничена, вы выставляете на свое усмотрение.
    Уже сейчас на бирже больше 4500 специалистов разного профиля.

    Регистрация бесплатна, абоненской платы нет. Вывод средств без дополнительных комиссий
    Хорошая тех. поддержка, быстро добавляют необходимые функции.

    https://selfboss.ru

Recent Posts

Тыкила – это сила!

Молодец, Татьяна! Не всякая тридцатилетняя выглядит так, как Татьяна в свои семьдесят с хвостиком! Сразу…

2 дня ago

Проба нового формата

Придумалось несколько коллажей. (далее…)

3 дня ago

Ракурсы – день рождения Ленина

Прогулялся немного, поснимал, порассказывал. Премьера в 20 часов.

7 дней ago

Славкина квартира

Очередная проверка памяти. Грешен, люблю заходить на сайт ЦИАН, смотреть, что почём в центре продаётся.…

1 неделя ago

This website uses cookies.