Неделю трахаюсь с переводом третьей серии нового сезона Топ Гир.
Кто не в курсе: по сюжету троицу занесло в Албанию. Где, как выяснилось, нельзя произносить английское the car (автомобиль), потому что созвучно с албанским матерным kar (перевод). И, как вы понимаете, джентльмены на этом созвучии оттягиваются в полный рост. Простенькая фраза the car has a boot (машина имеет багажник) обретает второй план. Джеймс мимоходом поминает the beans, которые обозначают не только бобы, но и «джентльменскую сосиску».
Джереми субмарину обозвал subpen с недвусмысленным намёком на penis.
Ну и шедевральное, опять же от Джереми:
Don’t say to that man, «My car needs a jump.»
Сергей Стадлер вчера умер. Это была моя первая пластинка с классической музыкой: Вивальди, "Времена года",…
Утренняя песенка. Всё как всегда - слова и мелодия мои, вокал и аранжировка - Suno.Я…
Андрюха в третий раз прогонял тест системы. Первые два теста были базовыми, третий должен был…
Андрюха в третий раз прогонял тест системы. Первые два теста были базовыми, третий должен был…
Слова и мелодия мои, вокал и аранжировка - Suno. Картинка - ChatGPT.
Слова мои, мелодия похожа на ту, что я намурлыкал. Вокал и аранжировка - Suno. Картинка…
This website uses cookies.
View Comments
я не смотрела топ гир, поэтому так тяжело конечно не в контексте. Но субмарина/subpen - может быть субчелн/субчлен???? (just a suggestion)
на счет машина/car/kar нада падумать
Я выкрутился иначе - подручка.
Почти дословно, но вариант мне кажется почти идеальным. Тут и наше сокращение "подлодка" обыгрывается, и намёк на "джентльменскую сосиску" присутствует. И новый оттенок появился - Джереми с подлодки снимали под ручки...