Реклама
Ridero

Три буквы

Неделю трахаюсь с переводом третьей серии нового сезона Топ Гир.

Кто не в курсе: по сюжету троицу занесло в Албанию. Где, как выяснилось, нельзя произносить английское the car (автомобиль), потому что созвучно с албанским матерным kar (перевод). И, как вы понимаете, джентльмены на этом созвучии оттягиваются в полный рост. Простенькая фраза the car has a boot (машина имеет багажник) обретает второй план. Джеймс мимоходом поминает the beans, которые обозначают не только бобы, но и "джентльменскую сосиску".
Джереми субмарину обозвал subpen с недвусмысленным намёком на penis.

Ну и шедевральное, опять же от Джереми:
Don't say to that man, "My car needs a jump."

Ваша оценка публикации:

Звёзд: 1Звёзд: 2Звёзд: 3Звёзд: 4Звёзд: 5 (Пока оценок нет)
Загрузка...

2 Responses to Три буквы

  • ygalperina говорит:

    я не смотрела топ гир, поэтому так тяжело конечно не в контексте. Но субмарина/subpen - может быть субчелн/субчлен???? (just a suggestion)

    на счет машина/car/kar нада падумать

    • don_ald говорит:

      Я выкрутился иначе - подручка.
      Почти дословно, но вариант мне кажется почти идеальным. Тут и наше сокращение "подлодка" обыгрывается, и намёк на "джентльменскую сосиску" присутствует. И новый оттенок появился - Джереми с подлодки снимали под ручки...

Добавить комментарий

;
Реклама
Сверим часы

Что нового?
Реклама
Купить книгу С. Уткина «История болезни»

Электронную


Бумажную

Архивы
Реклама
Моя кнопка
Don-Ald_100х40
Счетчики


Яндекс.Метрика





Top.Mail.Ru


Zenon Logo

© 2012-2020 Сергей "Don-Ald" Уткин

Авторство всех материалов данного сайта принадлежит Сергею Уткину и охраняется четвертой частью Гражданского кодекса. Любые перепечатки в офлайновых изданиях без согласования с автором категорически запрещаются. В онлайновых изданиях разрешается перепечатывать материалы сайта при условии сохранения имени автора и гиперссылки на www.don-ald.ru