Дело издевательства издательства РОСМЭН, изгадившего поттериану, живет и процветает.
ЭКСМО затеялось издавать Агату Кристи в переводе некоей Е.Морозовой. В твиттере Захар Май выложил пару образчиков ее "перевода", дословный перевод мой.:
Героиня Агаты Кристи, 1934: "he thinks me something of a vamp".
Дословно: "Он считает меня чем-то, вроде вампира".
Переводчица Эксмо Е.Морозова, 2012: "он думает, что я женщина-вампир".
Агата Кристи, 1934: "lounge lizard".
Дословного перевода нет, тупой гуглоперевод тут не поможет. На сленге — альфонс, дамский угодник, ходок (по бабам).
Переводчица Эксмо Е.Морозова, 2012: "ленивая ящерица".
А я-то думал в ЭКСМО свой сборник отправить… Если у них редакторы такие же, как переводчики, то ну их на йух. Лучше на Либрусеке файл выложу.
Давно не слежу, что творится в Живом Журнале, перестал туда заходить с того дня, как…
Сперва краткий исторический экскурс для поколения двухтысячных. Когда Союз нерушимый благополучно накрылся медным тазом и…
Сперва краткий исторический экскурс для поколения двухтысячных. Когда Союз нерушимый благополучно накрылся медным тазом и…
Так получилось, что хорошей знакомой понадобился новый е-мейл на Гугле. Полезла регистрировать, а там засада:…
Как я уже писал, Фейсбук удалил мой аккаунт без объяснения причин. Весь контент пропал, система…
This website uses cookies.