Дело издевательства издательства РОСМЭН, изгадившего поттериану, живет и процветает.
ЭКСМО затеялось издавать Агату Кристи в переводе некоей Е.Морозовой. В твиттере Захар Май выложил пару образчиков ее "перевода", дословный перевод мой.:
Героиня Агаты Кристи, 1934: "he thinks me something of a vamp".
Дословно: "Он считает меня чем-то, вроде вампира".
Переводчица Эксмо Е.Морозова, 2012: "он думает, что я женщина-вампир".
Агата Кристи, 1934: "lounge lizard".
Дословного перевода нет, тупой гуглоперевод тут не поможет. На сленге — альфонс, дамский угодник, ходок (по бабам).
Переводчица Эксмо Е.Морозова, 2012: "ленивая ящерица".
А я-то думал в ЭКСМО свой сборник отправить… Если у них редакторы такие же, как переводчики, то ну их на йух. Лучше на Либрусеке файл выложу.
Скотский день сегодня выдался по милости "Пятёрочки". Сделал заказ, ничего особенного - хлеб, курица, Дашке…
Поскольку с Printdirect у нас дружбы не получается, модераторы опять задвинули наши товары далеко и…
Ночью на телеканале "Театр" зацепил программу "Интервью на фоне спектакля". Театр имени Моссовета рискнул поставить…
Пост смешной в ленте попался: Про планету чувак откровенно загнул. Одним из первых фильмов, где…
Когда памяти нет, спасает логика. Спать с Дашкой легли в начале четвёртого часа. Без пяти…
This website uses cookies.