Дело издевательства издательства РОСМЭН, изгадившего поттериану, живет и процветает.
ЭКСМО затеялось издавать Агату Кристи в переводе некоей Е.Морозовой. В твиттере Захар Май выложил пару образчиков ее "перевода", дословный перевод мой.:
Героиня Агаты Кристи, 1934: "he thinks me something of a vamp".
Дословно: "Он считает меня чем-то, вроде вампира".
Переводчица Эксмо Е.Морозова, 2012: "он думает, что я женщина-вампир".
Агата Кристи, 1934: "lounge lizard".
Дословного перевода нет, тупой гуглоперевод тут не поможет. На сленге — альфонс, дамский угодник, ходок (по бабам).
Переводчица Эксмо Е.Морозова, 2012: "ленивая ящерица".
А я-то думал в ЭКСМО свой сборник отправить… Если у них редакторы такие же, как переводчики, то ну их на йух. Лучше на Либрусеке файл выложу.
"Фонтанка" пишет: Утром 3 апреля петербуржцы сообщили о проблемах с переводом денег в приложении Сбербанка.…
Павел Перец сделал очередной наброс на вентилятор, в комментарии набежала толпа свидетелей самого вкусного мороженого.…
Новый рассказ выложен на Бусти, доступен только оформившим подписку.
Друзья, подписчики! Без вашей поддержки сайту не выжить. Проект “Don-Ald.ru” – это авторский сайт, где…
Увидел в ленте, источник не нашёл. Я об этом который год твержу, но где я…
Говорят, что из-за отключения мобильной связи россияне кинулись ставить стационарные телефоны. Мол, гарантированный способ связи.…
This website uses cookies.