Студия, пожелавшая остаться неизвестной, выпустила в сеть дублированный вариант «Распутина». Судя по всему, одна из пиратских студий постаралась. За основу взят французский DVD-rip, из центрального канала убрали оригинальные голоса и наложили русских актеров. Поскольку заплатить Машкову, Хабенскому и Алферовой пираты не смогли, то озвучание проводилось силами агит-бригады «С бору по сосенке». В результате получилась совершенно изумительная комедия в стиле детского утренника, когда актеры не заморачиваются вживанием в образ, попаданием в артикуляцию и запросто могут прочесть чужой текст. А финал фильма просто великолепен! Я считаю, что эту киноклюкву если и пускать на российское телевидение, то только в таком дубляже.
Кому интересно — раздача на Кинозале.
Помаленьку наполняю товарами Дашкин магазинчик на Printdirect, параллельно завёл аккаунт на VseMayki. Но там нельзя…
Депутаты от КПРФ областного ЗакСа предложили вернуть станции метро "Девяткино" первоначальное название "Комсомольская". Если так…
Читаю на "Фонтанке" большую статью о маргарине - история создания, появление в Советском Союзе. И,…
Есть на Земле предостаточно стран,С которыми дружит Рассея –Зимбабве, Науру, Камбоджа, СуданИ Северная Корея. Читать…
Есть на Земле предостаточно стран,С которыми дружит Рассея –Зимбабве, Науру, Камбоджа, СуданИ Северная Корея. (далее…)
Пишут, что публикацию кадра из клипа группы Queen "I Want to Break Free", Мосгорсуд посчитал…
This website uses cookies.