В своей рецензии на фильм «Ловушка для родителей» (по сути, самой первой попытке написания рецензии вообще), я писал, что как было бы здорово, если бы Disney Pictures издали фильм с фирменным диснеевским дубляжем. Все потому, что переводы от СТС и Видеосервис довольно кривые, а лучшего пока нет. Вернее, не было. Вернее…
В общем, фильм показали на телеканале Disney. Дублировать не стали, наложили двухголосый войсовер. Первая мысль была: упросить умельцев наложить диснеевскую озвучку на выпущенный в Штатах DVD. Но при детальном просмотре от этой затеи пришлось отказаться. Перевод сделан вполне на уровне, но есть два очень больших минуса:
Жаль. При желании, конечно, можно сделать микс из двух дорожек — взять за основу диснеевскую, а на вырезанные фрагменты наложить звук от Видеосервиса. Но лично я лучше обойдусь оригиналом. Ну, быть может, сделаю русские субтитры по мотивам диснеевского перевода.
И: ежели вы смотрели «Ловушку для родителей» только в версии телеканала Disney, то вы довольно много потеряли.
Помаленьку наполняю товарами Дашкин магазинчик на Printdirect, параллельно завёл аккаунт на VseMayki. Но там нельзя…
Депутаты от КПРФ областного ЗакСа предложили вернуть станции метро "Девяткино" первоначальное название "Комсомольская". Если так…
Читаю на "Фонтанке" большую статью о маргарине - история создания, появление в Советском Союзе. И,…
Есть на Земле предостаточно стран,С которыми дружит Рассея –Зимбабве, Науру, Камбоджа, СуданИ Северная Корея. Читать…
Есть на Земле предостаточно стран,С которыми дружит Рассея –Зимбабве, Науру, Камбоджа, СуданИ Северная Корея. (далее…)
Пишут, что публикацию кадра из клипа группы Queen "I Want to Break Free", Мосгорсуд посчитал…
This website uses cookies.