В своей рецензии на фильм «Ловушка для родителей» (по сути, самой первой попытке написания рецензии вообще), я писал, что как было бы здорово, если бы Disney Pictures издали фильм с фирменным диснеевским дубляжем. Все потому, что переводы от СТС и Видеосервис довольно кривые, а лучшего пока нет. Вернее, не было. Вернее…
В общем, фильм показали на телеканале Disney. Дублировать не стали, наложили двухголосый войсовер. Первая мысль была: упросить умельцев наложить диснеевскую озвучку на выпущенный в Штатах DVD. Но при детальном просмотре от этой затеи пришлось отказаться. Перевод сделан вполне на уровне, но есть два очень больших минуса:
Жаль. При желании, конечно, можно сделать микс из двух дорожек — взять за основу диснеевскую, а на вырезанные фрагменты наложить звук от Видеосервиса. Но лично я лучше обойдусь оригиналом. Ну, быть может, сделаю русские субтитры по мотивам диснеевского перевода.
И: ежели вы смотрели «Ловушку для родителей» только в версии телеканала Disney, то вы довольно много потеряли.
На "Фонтанке" статья об обрушении части конструкции надземного перехода на перекрёстке проспекта Славы и Белградской…
It's Feed O'clock By AC/KT Дашка хэви терпеть не может, но котики ей понравились.
На NNM-club выложили "Будет ласковый дождь" в HD, скан с киноплёнки. Без реставрации, но картинка…
29 мая мне прилетело извещение, что на одной из страниц сайта есть контент, нарушающий авторские…
Оказывается, Булычёв "Осечку-67" не совсем нафантазировал. В ноябре 1967-го "Аврора" действительно покинула место стоянки, чтобы…
В детство впадаю. В одной группе ВКонтакте заговорили про диафильмы, разворошили ностальгию. Конечно, покупать фильмоскоп…
This website uses cookies.