Посмотрел “Алису в Стране Чудес” Тима Бертона.
В общем и целом согласен с Экслером – это гениальное продолжение сказки Кэрролла. Визуально сделано просто обалденно, как раз весь бюджет картины (200 миллионов долларов) виден на экране. Ну а что фильм в прокате собрал миллиард, в комментариях не нуждается. Думаю, Михалков “Алису” не смотрел, иначе бы даже не пытался купить Бертона, приглашая на Московский кинофестиваль. Рядом с “Алисой” михалковское УГ2 выглядит именно как УГ.
Да, студия Дисней по своей многолетней практике четко отследила процесс перевода и дубляжа. Перевод шикарный, в стиле академического перевода Натальи Демуровой. А за приглашение Александра Анатольевича Ширвиндта озвучить Чеширского кота (в оригинале звучит голос Стивена Фрая) просто низкий поклон.
В общем, жду полноценную лицензию и покупаю.
С тех пор, как я собрал и настроил медиаплеер, меня регулярно одолевало желание подключить любимые…
Тихий час. Ночью устроила нехилый забег, почти до утра колобродила. Теперь отдыхает от трудов праведных...
Ну, ёпыр же май... На Первом очередное пришествие майора Черкасова. Во второй серии персонаж Игоря…
Молодец, Татьяна! Не всякая тридцатилетняя выглядит так, как Татьяна в свои семьдесят с хвостиком! Сразу…
This website uses cookies.
View Comments
Ошибаешься - из Зазеркалья там Тру-ля-ля с Тра-ля-ля, их еще в диснеевской экранизации Кэрролла тридцатых годов перетащили. А Бертон следом приволок Бармаглота и Брандашмыга...
Меня эта смесь двух книг тоже слегка напрягает. Но с другой стороны, сам Кэрролл дал возможность считать, что Зазеркалье это часть Страны Чудес. В частности, в Зазеркалье встречаются королевские гонцы Болванс Чик и Зай Атс. Никого не напоминает?
мой взгляд в кроличью нору)
http://shchukin-vlad.livejournal.com/2467.html
Примите мои соболезнования
Не врубиться в Кэрролла... Прискорбно. И не надо ссылаться на тяжелое коммунистическое прошлое - между нами разница два года. Я, кстати, первый раз "Алису" прочитал, когда мне 10 лет было. Взял в библиотеке книжку, несмотря на возражения библиотекаря - дама упорно повторяла, что я слишком мал для этой книжки, что мне будет скучно.
Она ошиблась.
Re: Примите мои соболезнования
я, конечно, дико извиняюсь за необразованность, но разве фильм Бёртона по Кэрроллу? или по мотивам?
и чю у меня такое из-за того, что многого в детстве не дочитал...
может быть Вы мне объясните про отличие стола и ворона?
Re: Примите мои соболезнования
Вы же пишете: "Честно говоря, я и в первоисточнике данного литературного произведения не постиг глубочайшего смысла".
Думаю, дальнейшие объяснения также лишены смысла. Тут как с музыкальным слухом - у кого-то есть, а кому-то медведь на ухо наступил.
Re: Примите мои соболезнования
покаюсь, но я даже в красном квадрате Малевича художественной ценности не ощущуаю
вот смотрю на него, смотрю... но ни как ощущения не приходят
Re: Примите мои соболезнования
По поводу Малевича я уже писал: его "квадраты" ничто иное как бездарный плагиат картин Альфонса Алле. Полюбопытствуйте:
http://blog.i.ua/user/1931676/305392/
Тексты Кэрролла это фейерверк аллюзий, пародий, сплошная игра слов. Возможно, ключом к "Алисе" для Вас станет книга Евгения Клюева "Между двух стульев". Ее несложно найти в сети, рекомендую.
Re: Примите мои соболезнования
согласен, всю классику надо читать на языке оригинала)
второй раз мне дают наводку на эту книгу Клюева, походе это знак)
Re: Примите мои соболезнования
Кэрролла в оригинале я точно не осилю. Рекомендую академический перевод Натальи Демуровой, он наиболее удачно передает атмосферу оригинала.
Как вариант: в конце семидесятых был сделан аудиоспектакль "Алиса в Стране Чудес", с песнями Владимира Высоцкого. В основе спектакля перевод Демуровой...
Re: Примите мои соболезнования
попробую воспользоваться Вашим советом)
КГ/АМ
Re:
однозначно
Нам с наследником тоже очень понравилось.
Бёртон велик.