В своей рецензии на фильм «Ловушка для родителей» (по сути, самой первой попытке написания рецензии вообще), я писал, что как было бы здорово, если бы Disney Pictures издали фильм с фирменным диснеевским дубляжем. Все потому, что переводы от СТС и Видеосервис довольно кривые, а лучшего пока нет. Вернее, не было. Вернее…
В общем, фильм показали на телеканале Disney. Дублировать не стали, наложили двухголосый войсовер. Первая мысль была: упросить умельцев наложить диснеевскую озвучку на выпущенный в Штатах DVD. Но при детальном просмотре от этой затеи пришлось отказаться. Перевод сделан вполне на уровне, но есть два очень больших минуса:
Жаль. При желании, конечно, можно сделать микс из двух дорожек — взять за основу диснеевскую, а на вырезанные фрагменты наложить звук от Видеосервиса. Но лично я лучше обойдусь оригиналом. Ну, быть может, сделаю русские субтитры по мотивам диснеевского перевода.
И: ежели вы смотрели «Ловушку для родителей» только в версии телеканала Disney, то вы довольно много потеряли.
В торрентах появилась экранка фильма "Литвяк" - жуткого качества и с рекламой очередного казино. Смотреть…
Сразу не проверил, но момент зацепил, решил пересмотреть. По сюжету тайная любовь Лёхи рыдает в…
Вчера сподобился полностью отсмотреть первые три серии, претензий очень много. Но вот эта сцена во…
Начал смотреть, сразу же зацепился за этот кадр: Дурачки-реквизиторы притащили кнопочный телефонный аппарат импортного производства.…
Наткнулся в торрентах на новый российский сериал "Радар". Как пишут, снят по мотивам повести Александра…
This website uses cookies.