перевод

Несколько матерных слов по поводу лицензионных переводов

Я не шучу. Буду матом, мат под катом. Краткое предисловие: с давних пор очень люблю фильм "Road House" с Патриком…

1 год ago

“Старик” на эсперанто

Хорошими новостями не грех поделиться. В прошлом году мой давний друг, магистр "Своей игры" и эсперантист Валентин Мельников предложил перевести…

3 года ago

Неудержимо ржу

Сподобился посмотреть The Expendables 2 (которые Неудержимые 2) с оригинальной дорожкой. Ржал как сивый мерин, потому как в дубляже много…

11 лет ago

Ловушка для родителей

В дополнение к вчерашнему: нашел английские субтитры к фильмы 1961-го года, субтитры к римейку валяются на каждом шагу. Есть мысль…

13 лет ago

Трудности перевода

Ну ни фига себе загадочки. Копаюсь с третьей серией нового сезона Топ Гир. Троицу занесло в Албанию, должны были обкатать…

13 лет ago

Приехали

Как оказалось, фразочка Джереми про капитана Ската это только цветочки. Ягодки вот только сейчас начались: обсуждают гипотетическую лайбу под названием…

13 лет ago

Помощь зала

Продолжая копаться в первом эпизоде 16 сезона Топ Гир, наткнулся на слова Джереми: I'd change my name to Captain Stingray…

13 лет ago

Три мудреца

Кому интересно: довёл перевод "Путешествия на Ближний восток" до финальной стадии. Вычищена куча багов, исправлена путаница с в диалогах, орфография…

13 лет ago

Помощь

Братцы, выручайте. В "Путешествии на Ближний восток" Джеймс оборудовал свой кабриолет металлическими профилями, чтобы в песке не буксовать. В оригинале…

13 лет ago

Нехорошие люди

С этими мастерами художественного драйва из Топ Гир я скоро с катушек съеду. Очередной перл, теперь от Хаммонда: Top Gear's…

13 лет ago

This website uses cookies.