Реклама

Помощь клуба

Братцы и сёстры, знающие английский!
Подскажите хороший словарь английских идиоматических выражений, желательно с переводом на русский. Сайт, программа или книжка, которую можно скачать — не суть.
Чуть не ляпнулся на переводе фразы «fists of ham and fingers of butter».

Ваша оценка публикации:

Звёзд: 1Звёзд: 2Звёзд: 3Звёзд: 4Звёзд: 5 (Пока оценок нет)
Загрузка...
10 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
29.01.2011 15:49

О, знакомая фраза :-D
А как она по-человечески переведится? Еще не смотрел просто.

Ответить на  0xothik
29.01.2011 15:53

Пудовые кулаки, руки-крюки, неумёха…

Ответить на  don_ald
29.01.2011 15:57

Ок.
Черт, я теперь Нотабеноидный вариант долго буду вспоминать :D
Еще из числа придирок — может лучше переводить мили в километры? А то «с 0 до 60» было странно пару секунд. Просто большинство переводчиков переводили.

Ответить на  0xothik
29.01.2011 16:06

Честно говоря, не хочется. В фунтах, футах, милях и галлонах есть своё обаяние, что ли…

Ответить на  don_ald
29.01.2011 16:08

Ну черт его знает, нашему зрителю понятнее, ИМХО.
Ну и перепосщу
Хаммерхэд переводили только на Diskovery, и звучало дико дебильно и непривычно.
«Follow Through» — да, все время переводили как «проходит связку».
«Set the car up» действительно скорее «настраиваются под конкретный автомобиль», ИМХО.

Ответить на  don_ald
29.01.2011 17:02

И
498
00:33:14,243 —> 00:33:17,312
It actually sounds like we’re
filming an episode of 24 in here.
Это
«Такие звуки, будто мы тут эпизод «24» снимаем.»
24 — известный американский сериал, одна из характернейших черт которого — съемки пыток.

Ответить на  0xothik
29.01.2011 17:06

Не кросспости, я отслеживаю тему на трекере.

Ответить на  don_ald
29.01.2011 17:10

А, черт :)
Ты серьезно 24 не смотрел?

Ответить на  0xothik
29.01.2011 17:16

Даже не слышал про такой.

Ответить на  don_ald
29.01.2011 17:25

Ну если вкратце, то он про борьбу анти-террористического подразделения во главе с Джеком Бауэром против… ну, террористов. И в общем в каждом сезоне то Джек кого-нибудь пытает со словами «Где бомба?!», то террористы Джека. Даже в хохмах по сериалу было «Однажды Джек Бауэр забыл, где оставил ключи, и ему пришлось выпытывать их местоположение у самого себя».

Реклама
Сверим часы

Реклама
Купить книгу С. Уткина «История болезни»

Электронную

Бумажную

Архивы
Реклама
Моя кнопка
Don-Ald_100х40
Счетчики


Яндекс.Метрика





Top.Mail.Ru


Zenon Logo

© 2012-2022 Сергей "Don-Ald" Уткин

Авторство всех материалов данного сайта принадлежит Сергею Уткину и охраняется четвертой частью Гражданского кодекса. Любые перепечатки в офлайновых изданиях без согласования с автором категорически запрещаются. В онлайновых изданиях разрешается перепечатывать материалы сайта при условии сохранения имени автора и гиперссылки на www.don-ald.ru